Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (Deuterocanonici)

Marco 4:5-18 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (Deuterocanonici) (TILCD)

5. Una parte andò a finire su un terreno dove c’erano molte pietre e poca terra: i semi germogliarono subito perché la terra non era profonda;

6. ma il sole, quando si levò, bruciò le pianticelle ed esse seccarono, perché non avevano radici robuste.

7. Un’altra parte cadde in mezzo alle spine: crescendo, le spine soffocarono i germogli e non li lasciarono maturare.

8. «Alcuni semi infine caddero in un terreno buono; i semi germogliarono, crebbero e diedero frutto: alcuni produssero trenta grani, altri sessanta, altri persino cento!».

9. Alla fine Gesù aggiunse: «Chi ha orecchi, cerchi di capire!».

10. Più tardi, quando la folla se ne fu andata, i dodici *discepoli e quelli che stavano con Gesù gli fecero delle domande sulle parabole.

11. Egli disse: «A voi Dio fa comprendere il segreto del suo *regno; per gli altri, invece, tutto rimane sotto forma di parabola

12. perché, come dice la *Bibbia: Guardano e guardano, ma non vedono; ascoltano e ascoltano, ma non capiscono. Altrimenti tornerebbero verso Dio e Dio perdonerebbe i loro peccati».

13. Poi Gesù disse: «Non capite questa parabola? Come potrete allora capire tutte le altre parabole?

14. «Il contadino che semina è chi diffonde la parola di Dio.

15. I semi caduti sulla strada indicano quelle persone alle quali è annunziata la parola di Dio, ma quando l’ascoltano viene subito Satana e porta via la parola seminata dentro di loro.

16. «I semi caduti dove c’erano molte pietre rappresentano quelle persone che, quando ascoltano la parola, l’accolgono con entusiasmo,

17. ma non hanno radici e non sono costanti: appena incontrano difficoltà o persecuzione a causa della parola di Dio, subito si lasciano andare.

18. «I semi caduti tra le spine indicano altre persone ancora che ascoltano la parola,