De Bibl auf Bairisch

Dyr Laux 24:1-17 De Bibl auf Bairisch (BAI)

1. Eyn n eerstn Tag von dyr Woch giengend d Weiberleut mit de Waaßsalbnen, wo s zuepfraitt hietnd, in aller Frueh eyn s Grab.

2. Daa saahend s, däß dyr Stain von n Grab wögggwöltzt war.

3. Sö giengend einhin, aber önn Leichnam von n Herrn Iesenn fanddnd s nit.

4. Wie s yso raatloos daastuenddnd, warmd auf aynmaal zween Mänder mit brehweisse Gwänder bei ien.

5. D Frauenn dyrschrackend und schluegnd s Antlitz nider. D Mänder aber gfraagnd s: "Warum suechtß n önn Löbetn bei de Tootn?

6. Er ist nit daa; er ist dyrstanddn. Innertß enk dran, was yr gsait haat, wie yr non in Gälau war!:

7. 'Dyr Menschnsun mueß yn de Sünder ausglifert und kreuzigt werdn und eyn n drittn Tag dyrsteen.'"

8. Daa fiel s ien wider ein, was yr künddt hiet.

9. Aft giengend s von n Grab eyn d Stat zrugg und gabtagnd allss yn de Ainlyfe und de andern Jünger.

10. Die Frauenn warnd d Maria Madlön, d Johanny, d Maria, d Mueter von n Jaaggenn, und anderne aau non, wo s yn de Postln gverzölnd.

11. Aber de Postln hieltnd dös allss grad für aynn Gschmäz und gaglaaubnd s ien nity.

12. Dyr Peeters aber stuendd auf und lief eyn s Grab aushin. Er gabeugt si vürhin, saah aber grad d Fäschn daadl lign. Dann gieng yr haim und kunnt syr non kainn rechtn Reim draus machen, was daa gscheghn war.

13. Eyn n selbn Tag warnd zween von de Jünger eyn s Dorf Emmaus aushin unterwögs, was zwölf Meiln von Ruslham wogg war.

14. Sö gabrödnd allss, was si yso dyräugnt hiet.

15. Dyrweil s gerternd, was s auf n Hertzn hietnd, kaam dyr Iesen dyrzue und gieng mit ien mit.

16. Sö aber warnd wie mit Blindheit gschlagn, däß s n nit gyrkennend.

17. Er gfraagt s: "Über was +rödtß n daa grad so Wichtigs unterwögs?" Daa blibnd s traurig steen;