De Bibl auf Bairisch

Dyr Josen 7:16-26 De Bibl auf Bairisch (BAI)

16. Dyr Josen ließ also zeitig eyn dyr Frueh Isryheel Stamm um Stamm antrötn, und es kaam dyr Stamm Juden ausher.

17. Von de Judnersippnen wurd auf dö von n Serach deutt. Bei dene gverengt si dyr Kraiß auf d Säbdi'er.

18. Dann ließ yr dönn sein Trucht Mann um Mann antrötn; daa kaam dyr Ächän Kärmisun, s Eniggl von n Säbdi Serachsun von de Judner ausher.

19. Dyr Josen gsait zo n Ächän: "Mein Sun, gib diend yn n Herrn, yn n Got von Isryheel, d Eer, und gib vor iem allss zue! Ausher mit dyr Spraach, wasst angstöllt haast; und verhil myr nixn!"

20. Dyr Ächän gantwortt yn n Josenn: "Also, s ist waar; i haan mi gögn önn Herrn, önn Got von Isryheel, versündigt. Also, dös haan i taan:

21. I saah unter dyr Beuttn aynn schoenen Schinärmantl und stuckerer zwai Teger Silber und aynn Goldbarrn mit über aynn Pfund; dös gweigt mi an, und i gstöck myr s ein. Es ist in meinn Zeltt verbachtlt, s Silber ganz zunterst."

22. Dyr Josen gschickt ain drum zo n Zeltt hin, und pfeilgrad warnd die Sachenn in n Ächän seinn Zeltt vergrabn, und s Silber zunterst.

23. Sö naamend allss aus n Zeltt mit und brangend s yn n Josenn und allsand Isryheeler und gabraittnd s vor n Trechtein aus.

24. Daa naam dyr Josen önn Ächän Serachsun, s Silber, önn Goldbarrn und önn Mantl, seine Sün und Töchter, seine Rinder, Ösln und Schaaf, sein Zeltt und allss, was yr hiet. Er und dös gantze Isryheel brangend allss eyn s Ächortal abhin.

25. Dann gsait dyr Josen: "Mit wasst +üns eyn s Unglück gstürtzt haast, dyrmit stürtzt dyr Herr heint di eyn s Unglück." Und dös gantze Isryheel gverstainigt önn Ächän und taat iem, seine Leut und sein gantze Hab verbrennen.

26. Drüber gschichtnd s aynn Morddsstainhauffen auf, der was heut non zo n Seghn ist, und dyr Herr ließ seinn Entzgrimm wider sein. Und yso nennt myn dö Gögnet hinst heut Ächortal - Unglückstal.