De Bibl auf Bairisch

Dyr Ämos 5:11-20 De Bibl auf Bairisch (BAI)

11. Weilß yn de Örmstn +aau non öbbs abherzwicktß und ien eyn dyr Schrann ayn Traidsteuer aufhinhautß, drum mauertß zwaar beerige Häuser, aber wonen gaatß aft +nit drinn. Ös lögtß enk pfundige Weinberg an, aber von dönn Wein dyrvon dyrwischtß +nix.

12. I kenn ja enkerne viln Vergeehen und enkerne zalloosn Sünddn. Ayn Unschuldiger ist bei enk ayn arme Sau. Bestöchen laasstß enk, und ayn Armer braucht s bei enk vor n Gricht gar nit pröbln.

13. Daa ist s waarhaft dös Gscheider für aynn Verständdlichnen, däß yr s Mäul haltt, so arg ist de Zeit.

14. Trachttß naach n Guetn, nit naach n Übl; naacherd habtß aau s Löbn! Dann ist aau dyr Trechtein, dyr Hörerherr, mit enk, wieß allweil so schoen bettß.

15. Hasstß ys Übl, liebtß dös Guete; und schaugtß, däß s vor n Gricht gerecht abhergeet! Öbby ist ja dyr Trechtein, dyr Hörerherr, yn de überblibnen Joseffer dann +doch non gnaedig.

16. Dös sait dyr Trechtein, dyr Hörergot: Wost aau hinschaust, werd grad trauert; auf allsand Gassnen werd "Wee! Wee!" gschrirn. De Bauernleut holnd s zo dyr Klag einher, und de Trauersinger laassnd s kemmen.

17. In allsand Weinberg werd aau grad non trauert, weil i zo n Straaffen durch di durchschreit, spricht dyr Trechtein.

18. Auf n Herrn seinn Tag brauchtß enk nit freun; dös sag i enk glei! Der bringt enk gar nix; nän, so schoen +ist der nit!

19. Dös ist, wie wenn ains yn aynn Leebn auskimmt und aft von aynn Bern angfalln werd. Older er kimmt und habt si an dyr Mauer ein, und dann beisst n ayn Schlang.

20. Wie d Finster ist yn n Herrn sein Tag; liecht ist daa glei gar nix.