De Bibl auf Bairisch

De Zalrach 22:28-38 De Bibl auf Bairisch (BAI)

28. Daa ließ dyr Trechtein önn Ösl spröchen, und dyr Ösl gsait zo n Pilgram: "Was haan i n dyr taan, däßst mi ietz schoon dös dritte Maal schlagst?"

29. Dyr Pilgram gaab iem an: "Weilst mi für n Narrn haltst. Haet i ayn Schwert dyrbei, haet i di schoon löngst umbrungen."

30. Dyr Ösl gantwortt yn n Pilgram: "Bin i n nit dein Ösl, mit dönn wost seit ee und ie gritn bist? Tue i n dös öbbenn sünst aau tiemdd?" Daa gaab dyr Pilgram zue: "Nän, dös nity."

31. Ietz gmacht dyr Trechtein yn n Pilgram d Augn auf, und er saah dönn Engl eyn n Wög steen, mit n zucktn Schwert eyn dyr Hand. Daa gvernaigt si dyr Pilgram und warf si auf s Gsicht nider.

32. Yn n Trechtein sein Engl gsait zo iem: "Zwö haast n deinn Ösl dreumaal gschlagn? I gwill di aufhaltn, weil i saah, däß s vor deiner gaeh abwärts geet.

33. Dyr Ösl haat mi gseghn und ist myr schoon dreumaal ausgwichen. Wär yr myr nit ausgwichen, haet i di um s Löbn brungen, iem aber verschoont."

34. Dyr Pilgram gantwortt yn n Engl: "I haan gsündigt, aber grad, weil i nit gwaiß, däßst myr +du önn Wög gverspörrst. Also, wenn s dyr nit recht ist, naacherd keer i halt um."

35. Dyr Engl gantwortt yn n Pilgram: "Nän, gee non mit, aber röd grad dös, was i dyr einsag." Daa gieng dyr Pilgram mit n Bäläck seine Hofleut mit.

36. Wie dyr Bäläck ghoert, däß dyr Pilgram kaam, gieng yr iem hinst eyn sein Grentzstat an n Ärnon zgögn.

37. Dyr Bäläck gsait zo n Pilgram: "Warum bist n nit +glei kemmen, wie i di holn laassn haet? War dyr mein Loon öbbenn z weenig?"

38. Dyr Pilgram gantwortt yn n Bäläck: "Guet, ietz bin i zwaar daa. Aber sagn kan i gar nix, men Sach, dyr Herrgot sait s myr ein."